Linguistic Oxymorons
- "close acquaintances" which is a contradiction in terms. An acquaintance by definition isn't someone you're close with. If you were close with the person, it would mean that the person is a friend. acquaintance: a person whom you know but do not know well and who is therefore not exactly a friend. Synonyms: contact, associate, connection, ally, colleague. Actually using these synonyms would be a more correct way of describing someone you know, or work/ed with, but don't consider to be a friend. There's more distance in an "acquaintance."
- "knitted" sic kippot (yarmulkes)" Kippot are those small round head-coverings worn by some Jewish men and the Roman Catholic hierarchy, though they call them "skullcaps." Actually they can be of any material/fabric at all. In certain Jewish circles, especially here in Israel, a crocheted kippah is also a "political badge" signifying "national religious," those believing in Jewish Rights to the Land of Israel. In Hebrew the little "cap" is called kippah srugah. The problem comes from translating srugah into English. The Hebrew word can mean either knitted or crocheted, which are two similar though different crafts using string or yarn. Knitting uses two sticks and is best for square or rectangular shapes. Crocheting uses one hooked "stick" and is best for circles and ovals. A kippah is circular, so it's easily crocheted. It's pretty obvious that some man needed to translate "srugah" and looked up the word in a dictionary. Not having the vaguest idea of the difference between knitting and crocheting, he figured that they were the same, one more Anglo and the other French. This oxymoron has taken off. I've even seen it in books and articles where the author should have known better, but the world of Jewish publishing is dominated by men....
What's your linguistic pet peeve? Please add it to the comments, thanks.
7 comments:
1) Free gift - what other kind is there?
p.s. What did you think genre meant?
Also, rose to a crescrndo: a musical term mean slow rise in volume
I'm shocked! Just Googled for sp & found they define as "highest point etc". Guess a mistake so frequent it's been accepted. :(
free gift-- good one
I thought genre only applied to books
"sp?"
Thanks for the additions. I'm sure there are more out there.
"Gifted" as in receiving or giving a gift. I first saw it in news releases from Christian organizations and from there it seems to have spread and become standard. There is nothing wrong with "It was a gift," "I received a gift," "He gave me a book."
And what about those who state that they're "good" when someone asks if they're well.
Post a Comment